Cum să transliterați engleza în ebraică: 10 pași (cu imagini)

Cuprins:

Cum să transliterați engleza în ebraică: 10 pași (cu imagini)
Cum să transliterați engleza în ebraică: 10 pași (cu imagini)

Video: Cum să transliterați engleza în ebraică: 10 pași (cu imagini)

Video: Cum să transliterați engleza în ebraică: 10 pași (cu imagini)
Video: Johny, Johny Yes Papa în română - Cântece pentru copii | Cântece TraLaLa 2024, Martie
Anonim

Nu este neobișnuit să găsești cuvinte în limba engleză scrise în ebraică. De fapt, multe cuvinte ebraice moderne sunt cu adevărat cuvinte englezești scrise cu litere ebraice (de exemplu, cumpărături, telefon, bacșiș). Hărțile ebraice scriu numele marilor orașe în ebraică. Dacă vă scufundați în cultura evreiască sau israeliană, veți găsi în curând numeroase exemple de cuvinte englezești sau cuvinte din alte limbi europene scrise în ebraică. Aceasta va include numele persoanelor, locurilor, companiilor, produselor, titlurilor cărților și filmelor, trupelor și multe altele. Și veți descoperi că multe cuvinte în limba engleză sunt de fapt identice sau foarte asemănătoare în ebraică.

Pași

Scrieți o carte distractivă Pasul 5
Scrieți o carte distractivă Pasul 5

Pasul 1. Aflați alfabetul ebraic modern și cum să pronunțați fiecare literă:

א - sunet vocal ב - B sau V ג - G ג׳ - J ד - D ד׳ - Th (ca în „acel”) ה - H sau silențios la sfârșitul cuvintelor ו - O, U, V sau W ז - Z ז׳ - Zh ח - H ט - T י - I sau Y כ - K sau Kh (tipărit ca ך la sfârșitul cuvântului) ל - L מ - M (tipărit ca ם la sfârșitul cuvântului) נ - N (tipărit ca ן la sfârșitul cuvântului) ס - S ע - vocală sunet פ - P sau F (pentru sunetul F, tipărit ca ף la sfârșitul cuvântului) צ - Tz (tipărit ca ץ la sfârșitul cuvântului) צ׳ - Ch (ca în „scaun”, tipărit ca ץ׳ la sfârșitul cuvântului) ק - K ר - R ש - Sh sau S ת - T ת׳ - Th (ca în „lucru”)

Convingeți-l pe cineva că El_Visează Pasul 1
Convingeți-l pe cineva că El_Visează Pasul 1

Pasul 2. Știi ce litere ebraice să folosești pentru a reprezenta ce litere englezești:

A - א (când la începutul cuvântului sau accentuat), nimic când nu este accentuat B - ב C (ca în „pisică”) - ק C (ca în „centru”) - ס Ch (ca în „scaun”) - צ׳ (utilizați ץ ׳ când ultima literă a unui cuvânt) Ch (ca în „Christopher”) - כ (utilizați ך când ultima literă a unui cuvânt) Ch (ca în „Chicago”) - ש D - ד E (ca în „pat”) - א când prima literă a cuvântului, fără literă când este în mijloc sau cuvânt E (ca în „verde”) - י F - פ (utilizați ף când ultima literă a cuvântului) G (ca în „gâscă”) - ג G (ca în „bijuterie” ') - ג׳ H - ה I - י J - ג׳ K - ק L - ל M - מ (utilizați ם când litera finală a unui cuvânt) N - נ (utilizați ן când ultima literă a unui cuvânt) O (ca în' fierbinte ') - ו O (ca în' off ') - ו O (ca în' go ') - ו P - פ (utilizați פ chiar la sfârșitul cuvântului) Q sau Qu (ca în' Qatar ') - ק Qu (ca în' regina ') - Rו R - ר S (ca în' sifon ') - ס S (ca în' este ') - ז Sh - ש T - ט sau ת Th (ca în' lucru ') - ת׳ Th (ca în' că ') - ד׳ U (ca în „cupă”) - א U (ca în „pus”) - ו U (ca în „gnu”) - ו V - ב sau ו W - ו X - קס Y - י Z - ז Zh - ז׳

Reduceți șansele de a fi abuzat într-o relație intimă Pasul 1
Reduceți șansele de a fi abuzat într-o relație intimă Pasul 1

Pasul 3. Rețineți că, în timp ce engleza este scrisă de la stânga la dreapta, ebraica este scrisă de la dreapta la stânga

Rețineți acest lucru pe această pagină. Majoritatea computerelor și dispozitivelor, dacă treceți la un font ebraic, vor schimba automat acest lucru pentru dvs.

Schimbați modelele de gândire negativă Pasul 2
Schimbați modelele de gândire negativă Pasul 2

Pasul 4. Cunoașteți regulile pentru reprezentarea tuturor sunetelor vocale diferite, după cum urmează:

  • Pentru A ca în „măr”, utilizați א când la începutul unui cuvânt sau când este puternic accentuat (ca în „Harry”, care este scris הארי). Pentru sunetele A neaccentuate (ca în „Canada”, care este scris קנדה), omiteți א.
  • Pentru A ca în „tată,„ parc”sau„ ce”, folosiți א
  • Pentru A ca în „tort”, utilizați יי (scris ca קייק)
  • Pentru E ca în „pat”, nu utilizați o literă (patul ar fi scris cu litera בד). Dacă sunetul E pornește cuvântul, utilizați א (ca în Ed, ortografiat אד).
  • Pentru E ca în „verde”, utilizați י (scris ca גרין)
  • Pentru E ca în „Megan” folosiți יי (ortografiat מייגן)
  • Pentru I ca în „mare” folosesc י (ortografiat ביג)
  • Pentru I ca în „schi” folosesc י (ortografiat סקי)
  • Pentru eu ca în „plimbare” folosesc יי (ortografiat רייד)
  • Pentru O, ca în „fierbinte”, utilizați ו (ortografiat הוט)
  • Pentru O ca în „câine” folosiți ו (ortografiat דוג)
  • Pentru O ca în „du-te” folosește ו (ortografiat גו)
  • Pentru O ca în „mamă” folosiți א (ortografiat מאת׳ר)
  • Pentru U ca în „tăiat” folosiți א (ortografiat קאט)
  • Pentru U ca în „pune” folosiți ו (ortografiat פוט)
  • Pentru U ca în „gnu” folosiți ו (ortografiat נו)
  • Pentru Au ca în „August” sau Aw ca în „lege”, folosiți או (scris ca אוגוסט, לאו)
  • Pentru Ou ca în „mouse” sau Ow ca în „cum”, folosiți או (scris ca מאוס, האו)
  • Pentru Ou ca în „tineri” folosiți א (ortografiat יאנג)
  • Pentru Oi ca în „monedă” sau Oy ca în „băiat”, utilizați וי (scris cu numele de קוין, בוי)
  • Pentru A urmat de un L (ca în „toamnă”) utilizați ול (ortografiat פול)
  • Pentru vocale cu sunete ambigue, utilizați litera ebraică care reprezintă vocala respectivă (de exemplu, New York ניו יורק, London לונדון)
Studiați starea medicală a sindromului nefrotic Pasul 2
Studiați starea medicală a sindromului nefrotic Pasul 2

Pasul 5. Rețineți că majoritatea cuvintelor sunt scrise pe măsură ce sună, ignorând literele tăcute care se găsesc în ortografiile engleze și abaterile de la pronunțiile obișnuite ale literelor engleze

De exemplu, cuvântul „îndoială” este scris דאוט, fără a include mutul B. Orașul Houston este scris יוסטון, ignorând faptul că sunetul „YOO” la început este scris cu literele HOU

Deveniți evaluator coleg Pasul 8
Deveniți evaluator coleg Pasul 8

Pasul 6. Rețineți că literele identice care sunt dublate pentru o singură silabă nu sunt în general dublate în ebraică

De exemplu, „baseball” se scrie בייסבול, nu בייסבולל.

Uneori, se fac excepții pentru a distinge un cuvânt de altul. De exemplu, „Ioan” se scrie ג׳ון și „Joan” se scrie ג׳ואן. „Annie” este scris אנני pentru a distinge de אני (pronunțat ah-nee), cuvântul ebraic pentru „eu”

Scrieți un raport de mare dinozaur Pasul 1
Scrieți un raport de mare dinozaur Pasul 1

Pasul 7. Rețineți că mai multe perechi de litere ebraice sună la fel

  • ב și ו pot emite ambele sunete. În general, ו este folosit la începutul cuvintelor și ב în altă parte în cuvinte, deși ו poate fi folosit pentru un sunet V în altă parte în cuvinte. Aceasta este pentru a elimina confuzia, deoarece ב poate scoate și un sunet B, iar ו poate fi folosit și pentru O, U și W.
  • ט și ת pot emite ambele sunete. În general, ט este utilizat implicit pentru transliterări. ת este utilizat atunci când un Th face un sunet T ca în „Thomas”.
  • כ și ק pot emite ambele sunete. În general, ק este utilizat atât pentru transliterări atât ale lui C cât și ale lui K. כ este utilizat pentru un Ch pronunțat ca un K ca în „Christopher”.
  • ס și ש pot emite ambele sunete. În general, ס este utilizat pentru transliterări. ש poate și sunetul Sh și este folosit pentru Sh.
  • א și ע sunt ambele „litere tăcute” care pot reprezenta vocale. În general, א este utilizat pentru transliterări. ע este utilizat de obicei numai în cuvintele ebraice native și pentru un sunet vocal care urmează un sunet vocal identic. În idiș, ע reprezintă litera E, distingând-o de א reprezentând litera A, deși acest lucru nu se face în ebraică.
  • ח și כ / ך pot face ca sunetul Ch / Kh să nu se găsească în engleză, dar se găsește în alte limbi, cum ar fi germana, poloneza și scoțiana. Când transliterați cuvinte împrumutate din limbi cu aceste sunete, ח este utilizat în general pentru a reprezenta litere în apropierea poziției a 8-a a alfabetului, iar כ / ך este utilizat pentru a reprezenta litere în apropierea poziției a 11-a a alfabetului. Astfel de cuvinte împrumutate sunt în general pronunțate cu sunetul H sau respectiv K de către vorbitorii de limba engleză.
Începeți o poveste scurtă Pasul 14
Începeți o poveste scurtă Pasul 14

Pasul 8. Rețineți că litera ו (cunoscută sub numele de vav sau waw), așa cum s-a menționat mai sus, poate reprezenta 4 litere englezești diferite

În total, are potențialul, fie ca independent, fie împreună cu alte litere, de a reprezenta până la nouă sunete fonetice. ו este, de asemenea, un prefix care se adaugă la începutul cuvintelor ebraice pentru a reprezenta cuvântul „și” care continuă orice cuvânt. Din acest motiv, trebuie să aveți grijă ori de câte ori este folosit un ו în orice cuvânt.

  • Pentru majoritatea cuvintelor care încep cu un sunet V, utilizați ו. Când un ב apare la începutul unui cuvânt, este în mod normal un sunet B.
  • Este de preferat să utilizați ב pentru un sunet V în mijlocul sau la sfârșitul unui cuvânt. Dacă utilizați ו în mijlocul unui cuvânt urmat de A, E sau I, utilizați două ו dublu (de exemplu, Denver דנוור sau Louisville לואיוויל). Dacă V urmează un O sau U, utilizați un ב.
  • Pentru un sunet W la începutul unui cuvânt urmat de litera A, utilizați וו (de exemplu, Washington וושינגטון). Pentru un sunet W la începutul unui cuvânt urmat de alte vocale englezești, utilizați un singur ו (de exemplu, West וסט, WikiHow ויקיהאו, Wolf וולף, Wuppertal וופרטל).
  • Pentru un sunet W în mijlocul unui cuvânt urmat de un A, E sau I, utilizați וו. Pentru un sunet W în mijlocul unui cuvânt urmat de un O sau U, utilizați un singur ו urmat de un al doilea ו pentru O sau U. Trei sau mai multe vav-uri nu sunt plasate niciodată succesiv, deci cuvinte precum „lemn”, care este o porțiune din mai multe nume (de exemplu, Brentwood ברנטווד), este scrisă ווד.
Începeți o poveste scurtă Pasul 10
Începeți o poveste scurtă Pasul 10

Pasul 9. Aflați câteva alte transliterări utile:

  • Pentru cuvintele care încep cu un scurt A sau E, utilizați א (de exemplu, „măr” אפל)
  • Pentru cuvintele care încep cu E lung sau I scurt, utilizați אי (de exemplu, „internet” אינטרנט)
  • Pentru cuvintele care încep cu un A lung sau I, utilizați איי (de exemplu, „iPhone” אייפון)
  • Pentru cuvintele care încep cu un sunet lung O sau U, utilizați או (de exemplu, „deschideți” אופן).
  • Pentru cuvintele care se termină cu sunetul A, utilizați ה în majoritatea cazurilor (de exemplu, „Obama” אובמה).
  • Când un cuvânt are un S la sfârșit pentru un plural sau posesiv, folosiți ס (de ex. Gemeni טווינס, Frank פרנקס).
Deveniți evaluator coleg Pasul 5
Deveniți evaluator coleg Pasul 5

Pasul 10. *

היר איז אן אקסמפל. קאן יו ריד איט? איף יו קאן, גרייט! איף נוט, ד׳ן סטאדי ד׳יס סאם מור

אלסו, פיל פרי טו הלפ אדיט ד׳יס פייג׳

sfaturi

  • Dacă aveți îndoieli cu privire la ortografia unui cuvânt, în special a unui nume, folosiți internetul. Multe cuvinte în limba engleză se găsesc pe numele a ceva transliterat în ebraică pe internet. O modalitate bună de a găsi unul este să găsești un nume într-un titlu pe Wikipedia engleză, apoi să vezi dacă există un articol din Wikipedia ebraică pe același subiect folosind același nume.
  • Limba ebraică are simboluri vocale (cunoscute sub numele de nikudot, נקדות) în care se utilizează o serie de puncte și liniuțe pentru a reprezenta sunetele vocale reale ale unui cuvânt. Nikudot se găsesc în cărțile de rugăciuni ebraice și în cărțile scripturale făcute pentru cei care nu vorbesc fluent limba ebraică, dar, în general, nu sunt scrise în textul ebraic modern de către vorbitori de ebraică fluenți. De asemenea, sunt dificil de produs pe ecranele computerului. Cei care vorbesc fluent ebraica sunt învățați să citească și să scrie fără nikudot.
  • Ebraica modernă este o combinație de ebraică veche și cuvinte împrumutate din alte limbi care nu sunt reprezentate de ebraica veche. Cuvintele derivate din ebraica veche nu respectă neapărat regulile descrise mai sus. De exemplu, cuvântul ebraic pentru nume, שם, este pronunțat ca cuvântul englezesc „rușine”, dar nu este scris שיים.
  • Nu este neobișnuit ca două sau mai multe cuvinte ebraice cu pronunții și semnificații distincte să fie scrise la fel. De exemplu, cuvântul אל poate fi pronunțat ca el (care înseamnă „la”), ca al (care înseamnă „nu”) sau ca „eil” (care înseamnă Dumnezeu). Concept similar cu diferite cuvinte englezești care au aceeași ortografie și pronunții și semnificații distincte, cum ar fi minute sau record. Numele masculin „Allen” și numele feminin „Ellen” au aceeași ortografie atunci când sunt transliterate în ebraică (אלן).
  • Ebraica are mai puține punctuații decât engleza. Nu există apostrofe în contracții (de exemplu, „nu” este דונט, nu דונ׳ט). Acronimele folosesc un simbol between între ultimele două litere. Nu există cazuri separate de scrisori; toate literele sunt dintr-un singur caz, fără majuscule.
  • Vedeți pagina Cum să transferați limba ebraică în limba engleză pentru reversul acestui lucru.

Avertizări

  • Ebraica scrisă pentru vorbitori fluenți nu folosește nikudot (vocale). Aparent, acest lucru ar putea duce la o varietate de moduri de a pronunța orice cuvânt dat. Din nou, uitați-vă la limba engleză și veți găsi proprietăți similare cu unele cuvinte. De exemplu, cuvintele bombă și mormânt par că rimează, dar atunci când sunt pronunțate, nu. Doar cei care vorbesc fluent limba engleză cunosc pronunțiile adecvate. Pentru vorbitorii de ebraică fluenți, este la fel. Când înveți limba, înveți pronunțiile și regulile.
  • Ortografiile identice ale cuvintelor atunci când sunt transliterate în ebraică pot duce la confuzie. În special, literele F și P sunt făcute cu aceeași literă, cu excepția cazului în care litera finală a unui cuvânt, ceea ce a dus la o oarecare confuzie între vorbitorii de ebraică. De exemplu, două forme de muzică, funk și punk, sunt ambele scrise פאנק. Cuvintele „fort” și „port” sunt scrise la fel (פורט) și, deoarece aceste două cuvinte sunt folosite în numele locurilor, poate duce la confuzie în pronunțarea de nume de locuri precum Fort Lauderdale și Port Saint Lucie.
  • Se poate presupune că idișul este o limbă legată de ebraică. Nu este. Singurele lucruri pe care idișul le are în comun cu ebraica sunt alfabetul și unele cuvinte derivate. Idișul are câteva diagrafe care diferă de ebraică. Idișul seamănă mai mult cu limba germană decât cu cea ebraică.
  • Limba ebraică are numeroase fonturi, unele dintre ele arătând destul de distincte una de cealaltă și fiecare ar putea apărea ca o limbă complet diferită. Fontul utilizat pe iPhone, iPad și alte dispozitive mobile nu este cel mai bun și poate fi greu de citit.

Recomandat: